Tłumaczenie dokumentów przy imporcie samochodów z Państw Europy Zachodniej

W przypadku sprowadzania auta zza granicy należy liczyć się z wymogiem specjalistycznego przetłumaczenia dokumentów pojazdu. W zależności od kraju pochodzenia dokumentacja otrzymana wraz z pojazdem będzie się różniła. Nasze biuro tłumaczeń w Rzeszowie z pełnym profesjonalizmem podejmie się kompleksowego tłumaczenia wszelkich potrzebnych dokumentów. W tej kwestii zaufały nam setki klientów, bowiem działamy na rynku od 1995 roku!

 

Jakie dokumenty należy przetłumaczyć?

Zajmujemy się specjalistycznym tłumaczeniem:

 

Nie będzie zaskoczeniem fakt, iż najchętniej sprowadzane auta pochodzą z Niemiec, Holandii, Belgii, Francji, Włoch oraz Wielkiej Brytanii. Każde z tych państw posiada inne dokumenty, które wymagają tłumaczenia w przypadku chęci rejestracji pojazdu. Oczywiście należy zwrócić uwagę na to, że przyszły właściciel bardzo często może chcieć mieć przetłumaczony pełny komplet dokumentacji.

 

Jakie dokumenty są najistotniejsze i których na pewno wymagane są tłumaczenia specjalistyczne?

Niemiecki sprzedawca z pewnością przedstawi Państwu umowę kupna sprzedaży lub fakturę, ale również tzw. "brief". Mały oraz duży, oba się zielonego koloru. Duży brief (niem. Zulassungsbescheinigung Teil II) jest najczęściej rozmiaru A4, natomiast mały brief (niem. Zulassungsbescheinigung Teil I) to broszurka składana na 3 części. Podobnie sprawa wygląda w przypadku Austrii i Szwajcarii.

W powyższym wypadku należy skontaktować się z biurem tłumaczeń świadczącym usługi tłumaczenia specjalistycznego w zakresie języka niemieckiego.

 

W przypadku dokumentów francuskich, holenderskich, czy też angielskich - wymagana jest przetłumaczona umowa kupna/sprzedaży oraz dowód rejestracyjny.

 

Tłumaczenie z języka Czeskiego

Nieco inaczej wygląda to przy czeskich pojazdach. Oprócz dowodu rejestracyjnego (czes. Osvědčení o registraci vozidla) oraz umowy kupna-sprzedaży należy przedstawić dowód techniczny (czes. Technický průkaz).

 

Jeśli chodzi o samochody sprowadzane z Włoch, przetłumaczony powinien być również dowód osobisty oraz umowa kupna-sprzedaży, ale również akt własności (wł. Certificato di proprieta).

 

Powyższa lista jest oczywiście podglądowa. W odpowiedzi na wymagania naszych Klientów jesteśmy w stanie wykonać przekłady dowodów rejestracyjnych i innych dokumentów wystawianych przez urzędy wielu państw, również pozaeuropejskich. W każdym przypadku dostosujemy się do indywidualnych potrzeb, co gwarantuje dostarczenie Państwu jak najwyższej jakości usług. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących wymaganych tłumaczeń zalecamy Państwu skontaktowanie się z konkretnym urzędem.

 

Co później?

Gotowe przekłady będą musieli Państwo dostarczyć do urzędu, w którym znajduje się odpowiedni wydział rejestracji pojazdów. Na pewno będą musieli Państwo przeprowadzić badania techniczne pojazdu, złożyć wizytę w urzędzie celnym, skarbowym, w wydziale komunikacji oraz ubezpieczyć auto. Kroków tych dokonać musi pełnoprawny właściciel pojazdu.

 

Jeżeli zależy Państwu na profesjonalnych usługach translatorskich, pozostajemy do Państwa dyspozycji. Jesteśmy w stanie wykonać tłumaczenia specjalistyczne tekstów ogólnych, medycznych, prawnych, technicznych oraz wielu innych. Zdobyliśmy zaufanie firm przemysłowych oraz handlowych, instytucji, kancelarii prawnych i handlowych, a także osób prywatnych. Jeśli jest potrzebny Państwu tłumacz języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego, rosyjskiego, hiszpańskiego i nie tylko (wykonujemy tłumaczenia specjalistyczne w 40 językach!) - serdecznie zapraszamy do kontaktu.

 

Zapraszamy do kontaktu z naszymi tłumaczami: